仕事

翻訳

中国と台湾のカッコの違い

中国の知人に頼まれて中日訳をときどきするのですが、その知人がものすごく約物にうるさい。カッコなら、日本語の「」と『』はどう使い分けるのか、中国語の《》とはどう対...
通訳

通訳の地位

通訳に関する記事を続けて読みました。 この記事、手話通訳は民間の通訳者を採用しているとのことですが、事前に情報を与えないのは民間という「よそ者」だからという理屈...
通訳

令和

新しい元号、決まりましたね。万葉集から取ったそうですが、中国語で見ると令は使役なので、「平和にさせる」という意味にもなります。なるほど。 なかなかきれいな元号だ...
翻訳

仕事は友だちから

通訳を始めたころ、ペアを組んで一緒に仕事をした通訳者仲間がいます。とても優秀で、人柄もよくて、自慢の友人でもあります。 彼女が大口の翻訳を受注するために会社を立...
通訳

展示会の仕事

1月2月はシーズンなんでしょうか。たてつづけに展示会の仕事をしました。「バイリンガルスタッフ」という名前ですが、実際にはいろいろな仕事がありました。 展示会の仕...
翻訳

化学の翻訳

久しぶりにまとまった量をいただきました。 化学の翻訳は好きな仕事です。文章の主述関係とか修飾関係がクリアで迷いようがない。薬品名は中国語→英語かCAS番号→日本...
翻訳

繁体字

10月までのバタバタはどこへやら、11月は少し仕事が減りました。とはいえ、ちょこちょこと小さい翻訳は入ってきていたので、仕事のスピードが緩んだだけで、作業時間は...
翻訳

リスタート

以前、数年連続である翻訳会社の大きなプロジェクトに参加していました。それが終わってからずっと声がかからず、仕事がないのかなあ、それとも仕事ぶりに問題があると思わ...