単語を覚える

先日出版した本を買ってくださった方々から、中国語学習についての質問をいくつか受けているので、著者数人で集まって答えを検討しました。

あれこれ話し合っているうちに、だんだん検討がおしゃべりになり、「どうやって単語を覚えるか」という話題になりました。以前ブログに書いたことがありますが、私は死背ができません。単語は出会ったときに文脈の中でなんとなく覚えます。一発で覚えられることもありますし、忘れることもうろ覚えもあります。あまりよく覚えられていないときは、またその単語に出会ったときに、なるべくその単語のプロフィール(?)を知るようにします。

2文字の単語なら、漢字1文字ずつの意味を調べる。同じ漢字を使った別の単語を調べる。同義語や反意語を調べる。あと重要なのは、例文をたくさん読む。今ならネットで使われている用例も見る。1つの単語をいろんな角度から眺めてみるわけです。なんだか同じクラスの男の子が気になり始め、いろんな場面で「この人って、こういう時には、こんな行動をとるのね」と知っていくような感じです。

以前、漢字も意味(日本語)も発音も覚えられるのに声調が覚えられない時期がありました。そのときは、声調を明確に覚えていない単語に出会うたびに、声調記号を穴のあくほど見つめ、単語を発音し(声調を意識しつつ)、その単語を書くときは必ず声調記号をつけました。なんだか同じクラスの気になる男の子がバスケ部で、「この人のバスケしている姿を、永遠に私の胸に刻んでおこう…」と彼の試合を見つめ続けるみたいな感じです。それを1年くらいやって、声調に対する苦手意識がだいぶなくなりました。不思議なことに、そうやって覚えたもの以外の単語の声調も、覚えやすくなったんですよね。

自分でもどういうふうになっているのかよくわかりません。キクタンを聞きまくるとか、単語カードとか、漢字を何回も書くとかの苦行系の単語学習をしないので楽な部分もありますが、なかなか定着しない単語(いつまでもミステリアスな人)を覚えるときには、苦行系で無理やり刷り込めるほうがいいなあと思ったりします。

最近は、初めて出会う単語が使用頻度の低いものになってきています。以前HSKに使用頻度を基準にした単語リストがあり(今もあるのかな?)、よく使うものから甲乙丙丁と分かれていました。最近仕事で出会う単語は丁級とか、それにすら入っていないものもあります。つまり、もう2度と会えない人かもしれないわけで、まあ覚えなくてもいいか~と思うと、なんとまた会って悔しい思いをしたりします。

どんな外国語もそうでしょうけど、単語を覚えるのは永遠の課題ですね。

「ビブリア古書堂の事件簿7~栞子さんと果てない舞台~」

お休みだったので、用事をすませたついでに買って帰り、寝転がって一気読み。久しぶりに楽しい時間を過ごした。

大輔くんと栞子さん、実はこれまで世界が違うなあ、一緒になるリアリティがないなあ…と思っていた。古書に関するエピソードが抜群におもしろいのに、主人公2人の関係がピンとこないのがこの小説の欠点といえば欠点だったけど、最後の最後のクライマックスで2人の世界が1つになったと思う。

爽快感のある終わり方だった。満足。

服装も準備のうち

ウインタースポーツの通訳をやりました。しかも、屋外競技。

通訳は1に準備、2に準備ですが、今回の仕事では服装も準備のうち、しかも最優先事項。

当日の服装は、上半身・下半身ともにヒートテックの2枚重ね。上はその上にセーターとフリースとコート。下はふつうのパンツの上にだんなから借りたオーバーパンツ。靴下も当然2足、そのうち1足はウールのハイソックス。あとはネックウォーマーと手袋。声が聞こえないと困るので帽子と耳当てはしなかったんですが、あまりにも寒かったらしないわけにいかないですね。

何よりもありがたかったのは「使い捨てカイロ」。特に靴下2枚の間、足の甲に貼り、さらに中敷き型を靴に入れて、足を上下からカイロではさむ状態にしたところ、ほとんど寒さを感じなかったんです! 足があったかいと体もあったかいってホントですね。

途中ホワイトアウトかというほどものすごく雪が降ったりしましたが、おかげで集中力を保つことができました。よかった。今、私の中では使い捨てカイロが人類最大の発明品の位置づけです!

これまでにもあまりありえない場所に行って通訳することがたびたびありましたが、通訳に専念するために、服装もすごく重要だということを改めて痛感しました。服にもお金かけましょう。

『貝と羊の中国人』

出版当時、ずいぶん話題になった本。いつか読もうと思いながらそのままになったが、久しぶりのNHKラジオ中国語講座で触発されて読んだ。出版されてから10年になる、ほっときすぎ。

歴史や文学がメインだけど、政治、経済、人口学などいろいろな視点から中国を見る切り口がユニーク。いろんな意味でヒントになることがあった。

その分、つっこみが足りないなと感じてしまうところもあったが、別の本を読めばいいのだ。

著者の中国に対する愛情がひしひしと感じられるし、中国をおもしろがっている、中国を隣人として見ているのがよくわかる。

久しぶりにNHK

昨年度(もう一昨年ですが)NHKラジオ レベルアップ中国語「つかみの中国語」がとっても評判になりましたね。私もちらっと聞いて「おもしろそう!」と思っていたのですが、なんだかその頃は仕事が忙しく、気持ちが落ち着かなくて結局聞かずに終わり、4月から再放送もあったのに、それも逃してしまいました。

その講座の続編が1月から始まっています。最近時間が取れるようになったので聞いているのですが、ほんとにおもしろい。うわさの加藤先生の話しっぷり(この魅力が大きい)はもとより、ラジオドラマ形式で先が聞きたくなるし、内容もなかなか歯ごたえがあります。

こうなると俄然前作が聞きたい。テキストとCDを買おうと思って3軒ほど書店に行ったのですが、最近はバックナンバーを置かなくなったんですね。知らなかった。出版社から取り寄せようかと思いましたが、4軒目ジュンク堂にはありました!

中国語の勉強でうきうきするのはいつ以来でしょうか。久しぶりにNHK講座に真剣に取り組んでいます。まずはひととおり聞き、つかみのひとことを覚え、次は聴写でもしようかな。