期待

ぶらっと寄った書店で発見。 日中・中日翻訳トレーニングブック 高田 裕子, 毛 燕 これまでの中国語翻訳の本は、文芸作品を教材に日中の言語表現の違いを論じているという感じがして、おもしろいし勉強になるんだけど、仕事として…

Continue reading →

平盘

外国货币通过银行平盘 外国通貨を銀行を通じて“平盘”するんだそうです。なんでしょう、これ? 小学館『中日辞典 新語・情報篇』では 平盘 (株価などが)安定して大きく変動しないこと これは形容詞ですよね…。動詞を探してるん…

Continue reading →

当当網その後

9月に注文した当当網の本、まだ届きません。さすがに8週になるのでおかしいと思い、処理状況を確認してみると、「等待审核」になっています。通常なら数時間ですむはずのプロセスになぜ8週も? そこでサービスセンター…

Continue reading →