通訳の地位

通訳に関する記事を続けて読みました。 この記事、手話通訳は民間の通訳者を採用しているとのことですが、事前に情報を与えないのは民間という「よそ者」だからという理屈なんだろうと想像します。仮にあの場に英語通訳者を同席させて新…

Continue reading →

令和

新しい元号、決まりましたね。万葉集から取ったそうですが、中国語で見ると令は使役なので、「平和にさせる」という意味にもなります。なるほど。 なかなかきれいな元号だなと思いますが、不便なこともあります。特に通訳しているとき。…

Continue reading →

リストマニア復活

中国語学習コンテンツの「テキスト」に、Amazonの「リストマニア」という機能で、これまでに使ってよかったと思うテキストをリストアップしていました。 ところが今回、サイトのリニューアルをしていて気づいたのですが、このリン…

Continue reading →

ツールを整理2

ツールはデジタルばっかりかというとそうでもなくて、アナログツールも使っています。 ライフログはEvernoteでとっていますが、ぼーっとしている時間に思いついたことを書くとか、とっておきたい紙モノを張るとかの「なんでもノ…

Continue reading →